2 Kings

Chapter 2

1 AND it came to pass, when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha had departed from Gilgal.

2 And Elijah said to Elisha, Wait for me here, for the LORD has sent me to Beth-el. And Elisha said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Beth-el.

3 And the sons of the prophets who were at Beth-el came forth to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he said, Yes, I also know it: hold your peace.

4 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to Jericho. And he said. As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho.

5 And the sons of the prophets who were in Jericho drew near to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he answered, Yes, I also know it; hold your peace.

6 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to the Jordan. And he said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And they two went on.

7 And fifty men of the sons of the prophets went and stood to watch from afar; and they two stood by the Jordan.

8 Then Elijah took his mantle and wrapped it together and struck the waters of the Jordan, and they were divided half hither and half thither, so that they two crossed on dry ground.

9 And when they had crossed, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, Let a double portion of your spirit be upon me.

10 And he said, You have asked too much; nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so.

11 And it came to pass, as they still went on and talked, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire, and separated the two; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

12 And Elisha saw it and he cried, saying, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof. And he saw him no more; and he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.

13 Then he took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;

14 And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the waters and said, O LORD, the God of my lord Elijah! And when he also had struck the waters of the Jordan, they parted half hither and half thither; and Elisha went over.

15 And when the sons of the prophets who came to watch at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

16 And they said to him, Behold now, there are with your servants fifty strong men; let them go and seek your master, lest peradventure the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon one of the mountains or into one of the valleys. And he said, You shall not send.

17 And when they urged him till he was embarrassed, he said, Send. So they sent therefore fifty men; and they sought him for three days, but found him not.

18 And when they came back to him (while he tarried at Jericho), he said to them, Did I not say to you, Do not go?

19 And the men of the city said to Elisha, Behold, the situation of the city is pleasant, as our lord sees; but the water is bad and the ground is barren.

20 And he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought it to him.

21 And he went forth to the spring of water and cast the salt in there, and said, Thus says the LORD: I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.

22 So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

23 And he went up from thence to Beth-el; and as he was going up along the way, there came forth little boys out of the city and mocked him, saying, Go up, you bald head, go up, you bald head.

24 And he turned back and saw them and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she-bears out of the forest, and tore forty-two of the boys.

25 And he went from thence to mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

Четвёртая хроника царств

Глава 2

1 Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.

2 Ильяс сказал Елисею: – Прошу, останься здесь. Вечный посылает меня в Вефиль. Но Елисей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – я не оставлю тебя! И они пошли в Вефиль.

3 Ученики пророков из Вефиля вышли к Елисею и спросили: – Знаешь ли ты, что Вечный возьмёт от тебя сегодня твоего господина? – Да, я знаю, – ответил он. – Молчите.

4 Ильяс сказал: – Елисей, прошу, останься здесь. Вечный посылает меня в Иерихон. Елисей ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – я не оставлю тебя! И они пошли в Иерихон.

5 Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его: – Знаешь ли ты, что Вечный возьмёт от тебя сегодня твоего господина? – Да, я знаю, – ответил он. – Молчите.

6 Ильяс сказал ему: – Прошу, останься здесь. Вечный посылает меня к Иордану. Елисей ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – я не оставлю тебя! И они вместе пошли дальше.

7 Пятьдесят пророческих учеников пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.

8 Ильяс снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле.

9 Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.

10 – Трудного просишь, – сказал Ильяс. – Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится этого.

11 Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.

12 Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исраила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.

13 Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.

14 Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде. – Где сейчас Вечный, Бог Ильяса? – сказал он. Когда он ударил по воде, она разомкнулась вправо и влево, и он переправился через реку.

15 Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильяса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.

16 – У твоих рабов есть пятьдесят крепких мужчин, – сказали они. – Позволь, они пойдут и поищут твоего господина. Может быть, Дух Вечного подхватил его и бросил на одной из гор или в одной из долин? – Нет, – ответил Елисей. – Не посылайте их.

17 Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал: – Пошлите их на поиски. И они послали пятьдесят мужчин, которые искали три дня, но не нашли Ильяса.

18 Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им: – Разве я не говорил вам не ходить?

19 Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.

20 – Принесите мне новую чашу, – сказал он, – и положите в неё соли. Они принесли ему.

21 Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря: – Так говорит Вечный: «Я очистил эту воду. Никогда впредь не будет от неё ни смерти, ни бесплодия».

22 И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.

23 Оттуда Елисей пошёл в Вефиль. Когда он шёл по дороге, из города вышло несколько подростков, которые стали смеяться над ним: – Иди отсюда, лысый! – кричали они. – Иди отсюда, лысый!

24 Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Вечного. И из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два ребёнка.

25 А он пошёл к горе Кармил и оттуда вернулся в Самарию.

2 Kings

Chapter 2

Четвёртая хроника царств

Глава 2

1 AND it came to pass, when the LORD was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha had departed from Gilgal.

1 Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.

2 And Elijah said to Elisha, Wait for me here, for the LORD has sent me to Beth-el. And Elisha said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Beth-el.

2 Ильяс сказал Елисею: – Прошу, останься здесь. Вечный посылает меня в Вефиль. Но Елисей сказал: – Верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – я не оставлю тебя! И они пошли в Вефиль.

3 And the sons of the prophets who were at Beth-el came forth to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he said, Yes, I also know it: hold your peace.

3 Ученики пророков из Вефиля вышли к Елисею и спросили: – Знаешь ли ты, что Вечный возьмёт от тебя сегодня твоего господина? – Да, я знаю, – ответил он. – Молчите.

4 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to Jericho. And he said. As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho.

4 Ильяс сказал: – Елисей, прошу, останься здесь. Вечный посылает меня в Иерихон. Елисей ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – я не оставлю тебя! И они пошли в Иерихон.

5 And the sons of the prophets who were in Jericho drew near to Elisha and said to him, Do you know that today the LORD will take away your master from over you? And he answered, Yes, I also know it; hold your peace.

5 Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его: – Знаешь ли ты, что Вечный возьмёт от тебя сегодня твоего господина? – Да, я знаю, – ответил он. – Молчите.

6 And Elijah said to Elisha, Wait for me here; for the LORD has sent me to the Jordan. And he said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And they two went on.

6 Ильяс сказал ему: – Прошу, останься здесь. Вечный посылает меня к Иордану. Елисей ответил: – Верно, как и то, что жив Вечный и жив ты сам, – я не оставлю тебя! И они вместе пошли дальше.

7 And fifty men of the sons of the prophets went and stood to watch from afar; and they two stood by the Jordan.

7 Пятьдесят пророческих учеников пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.

8 Then Elijah took his mantle and wrapped it together and struck the waters of the Jordan, and they were divided half hither and half thither, so that they two crossed on dry ground.

8 Ильяс снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле.

9 And when they had crossed, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, Let a double portion of your spirit be upon me.

9 Когда они переправились, Ильяс сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.

10 And he said, You have asked too much; nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be so.

10 – Трудного просишь, – сказал Ильяс. – Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится этого.

11 And it came to pass, as they still went on and talked, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire, and separated the two; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

11 Когда они ещё шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони и разлучили их, и Ильяс вознёсся в вихре на небо.

12 And Elisha saw it and he cried, saying, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof. And he saw him no more; and he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.

12 Елисей смотрел на это и кричал: – Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Исраила! А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и в глубокой скорби разорвал её.

13 Then he took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;

13 Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.

14 And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the waters and said, O LORD, the God of my lord Elijah! And when he also had struck the waters of the Jordan, they parted half hither and half thither; and Elisha went over.

14 Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде. – Где сейчас Вечный, Бог Ильяса? – сказал он. Когда он ударил по воде, она разомкнулась вправо и влево, и он переправился через реку.

15 And when the sons of the prophets who came to watch at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

15 Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Ильяса перешёл на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились ему до земли.

16 And they said to him, Behold now, there are with your servants fifty strong men; let them go and seek your master, lest peradventure the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon one of the mountains or into one of the valleys. And he said, You shall not send.

16 – У твоих рабов есть пятьдесят крепких мужчин, – сказали они. – Позволь, они пойдут и поищут твоего господина. Может быть, Дух Вечного подхватил его и бросил на одной из гор или в одной из долин? – Нет, – ответил Елисей. – Не посылайте их.

17 And when they urged him till he was embarrassed, he said, Send. So they sent therefore fifty men; and they sought him for three days, but found him not.

17 Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал: – Пошлите их на поиски. И они послали пятьдесят мужчин, которые искали три дня, но не нашли Ильяса.

18 And when they came back to him (while he tarried at Jericho), he said to them, Did I not say to you, Do not go?

18 Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им: – Разве я не говорил вам не ходить?

19 And the men of the city said to Elisha, Behold, the situation of the city is pleasant, as our lord sees; but the water is bad and the ground is barren.

19 Жители города сказали Елисею: – Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая и земля бесплодна.

20 And he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought it to him.

20 – Принесите мне новую чашу, – сказал он, – и положите в неё соли. Они принесли ему.

21 And he went forth to the spring of water and cast the salt in there, and said, Thus says the LORD: I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.

21 Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря: – Так говорит Вечный: «Я очистил эту воду. Никогда впредь не будет от неё ни смерти, ни бесплодия».

22 So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

22 И по сегодняшний день вода остаётся здоровой по слову, которое сказал Елисей.

23 And he went up from thence to Beth-el; and as he was going up along the way, there came forth little boys out of the city and mocked him, saying, Go up, you bald head, go up, you bald head.

23 Оттуда Елисей пошёл в Вефиль. Когда он шёл по дороге, из города вышло несколько подростков, которые стали смеяться над ним: – Иди отсюда, лысый! – кричали они. – Иди отсюда, лысый!

24 And he turned back and saw them and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she-bears out of the forest, and tore forty-two of the boys.

24 Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Вечного. И из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два ребёнка.

25 And he went from thence to mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

25 А он пошёл к горе Кармил и оттуда вернулся в Самарию.

1.0x